Pozostałe publikacje
Włoskie powiedzonka – Część II
A A A
http://blog.libero.it/caneberg
- Fare il portoghese – Avere fegato – Il capro espiatorio - Czy wiecie, skąd się wzięły powyższe powiedzonka? Ich pochodzenie jest niezwykle ciekawe... Zapraszam do kolejnej części artykułu poświęconego włoskim wyrażeniom i ich etymologii.
- Fare il portoghese - Avere fegato - Il capro espiatorio -
Czy wiecie, skąd się wzięły powyższe powiedzonka? Ich pochodzenie jest niezwykle ciekawe... Zapraszam do kolejnej części artykułu poświęconego włoskim wyrażeniom i ich etymologii.

- Fare il portoghese - czyli "wkręcić się" na jakieś przedstawienie, spektakl lub widowisko sportowe bez płacenia za bilet. Zwrot ten pochodzi z XVIII wieku, kiedy to ambasada Portugalii w Rzymie zaprosiła Portugalczyków mieszkających we włoskiej stolicy na darmowe przedstawienie teatralne. Z tego faktu skorzystało wielu Włochów podając się za Portugalczyków i tym samym wchodząc na spektakl bez biletu.


- Avere fegato - znaczy mieć odwagę, nie bać się. Natomiast słowo fegato w języku włoskim to wątroba. Dlaczego więc wyrażenie, które dosłownie oznacza "Mieć wątrobę", w sensie przenośnym odnosi się do dzielności i męstwa? Czy jest jakiś związek pomiędzy wątrobą a odwagą? Oczywiście, że jest! Otóż w czasach starożytnych Etruskowie oraz Grecy uważali tę część ciała (wątrobę) za siedlisko uczuć i wszelkich cnót. Dopiero później, inny organ wewnętrzny - a mianowicie serce - zaczęło symbolizować ludzkie emocje i uczucia.


- Il capro espiatorio - czyli kozioł ofiarny. Pojęcie to wiąże się z pewnym zwyczajem kultywowanym przez Hebrajczyków. W Dniu Pojednania Najwyższy Kapłan wybierał dwa kozły - jeden z nich był zabijany jako ofiara przebłagalna dla Boga, natomiast drugi kozioł symbolizował wszystkie grzechy ludu i był wypędzany na pustynię. Jego wygnanie oznaczało oczyszczenie się ludzi od ciężaru grzechu. Obecnie termin il capro espiatorio, podobnie zresztą jak w języku polskim i innych językach, używany jest do określenia osoby, najczęściej niewinnej, na którą zrzucana jest odpowiedzialność za zło popełnione przez innych ludzi.


W kolejnej części artykułu, dowiecie się m.in. skąd się wzięło w języku włoskim znane wszystkim słówko Ciao.


Naszego portalu nie byłoby gdyby nie kreatywność osób takich jak Ty!
Dodaj publikację

Newsletter

Jeżeli chcesz otrzymywać od nas najważniejsze informacje zapisz się do naszego newslettera.
Email:  

Sonda

Na portalu wlochy.edu.pl szukam:

Szukaj

*

Polecamy