Galeria miesiąca: Święta Bożego Narodzenia we Włoskich miastach
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu - poezje Taduesza Różewicza
10 października 2008 w Instytucie Kultury Polskiej w Rzymie, z serii imprez "Corso Polonia", odbyło się spotkanie z czytelnikami, inaugurujące tłumaczenie poezji Tadeusza Różewicza na język włoski. Wieczór rozpoczęły symboliczne słowa listu autora skierowane do czytelników i gości wieczoru: "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.."
10 października 2008 w Instytucie Kultury Polskiej w Rzymie, z serii imprez "Corso Polonia", odbyło się spotkanie z czytelnikami, inaugurujące tłumaczenie poezji Tadeusza Różewicza na język włoski. Wieczór rozpoczęły symboliczne słowa listu autora skierowane do czytelników i gości wieczoru: "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu..", w którym autor przeprasza za swą nieobecność w dniu inaugurującym tłumaczenie jego dzieł we Włoszech. Tadeusz Różewicz, z powodu tragicznych wypadków losowych, niestety nie mógł zaszczycić publiczności polskiej i włoskiej swą obecnością.
Zbiór poezji Tadeusza Różewicza z lat 1947 - 2004 zatytułowany "Le parole Sgomente", został przetłumaczony przez znamienitego znawcę języka polskiego i wysokiej klasy tłumacza polskiej poezji - Silvano De Fanti, który w swym dorobku miał okazję tłumaczyć inne dzieła polskich autorów takich jak Cyprian Norwid, Stanisław Wyspański, Ryszard Kapuściński czy Olga Tokarczuk.
Jak wyjaśnia tłumacz Silvano De Fanti, prace nad tłumaczeniem największego włoskiego wyboru poezji Różewicza rozpoczęły się 5 lat temu, jednak problemy biurokratyczne uniemożliwiały publikację tomu wierszy "Le parole Sgomente". Dopiero po bezpośredniej interwencji Tadeusza Różewicza, udało się opublikować tom wierszy, a tym samym udostępnić go szerokiej publiczności włoskiej.
Wieczór poezji Tadeusza Różewicza, który przyczynił się do swego rodzaju integracji polskich i włoskich miłośników poezji, uświetniła recytacja uzdolnionego aktora Massimiliano Cutrery, wraz z komentarzami autora tłumaczeń, Silvano De Fanti. Spotkanie zakończył poczęstunek, podczas którego każdy miał okazję porozmawiać z organizatorami wieczoru oraz gościem specjalnym Silvano De Fanti.
Dzięki swojej inicjatywie Instytut Kultury Polskiej w Rzymie łączy miłośników poezji z Polski i Włoch, a także umożliwia integrowanie się i tworzenie nowych kontaktów między Polakami żyjącymi na emigracji i obywatelami Włoch.
Autor: Monika Zakrzewska
Zobacz także:
Burmistrz Rzymu chce powołania komisji śledczej w sprawie śnieżyc
Mieszkanka Rzymu chce odzyskać oszczędności z 1916 roku
1750 euro rocznie mieszkańcy Rzymu tracą przez korki uliczne
Komenatrze
zaloguj się aby dodać nowy komentarz...Lotniska we Włoszech
Rzym, Fiumicino - Leonardo da Vinci AirportForli - Luigi Ridolfi
Turyn, Caselle - Sandro Petini
Cagliari – Elmas Mario Mameli
Bolonia – Giugliemo Marconi
Rzym – Ciampino
Mediolan - Malpesna
Neapol - Capodichino
Lamezia Terme
Reggio di Calabria – Lotnisko dello Stretto
Katania – Catania Fontanarossa
Olbia - Costa Smeralda
Palermo – Falcone Borsellino
Perugia – Sant’Egidio
Piza - Galileo Galilei
Ancona - Falconara Marittima
Rimini – Federico Fellini
Parma – Giuseppe Verdi
Genua – Krzysztof Kolumb
Bergamo – Orio al Serio
Florencja – Peretola
Wenecja - Marco Polo
Mediolan - Linate

