Teraz jest 2012-05-23, 20:21


Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 9 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Tłumaczenia
PostNapisane: 2007-05-11, 22:28 

Dołączył(a): 2007-05-11, 22:20
Posty: 1
Lokalizacja: Kraków
clubitaliano: Z powodu iż powstał pierwszy temat dotyczący tłumaczenia pewnych fraz, zdań, ażeby w przyszłości nie było tworzone multum takich tematów tylko po to aby przetłumaczyć parę zdań, chciałbym aby wszystkie osoby chcący otrzymać pomoc w tłumaczeniu z polskiego na włoski i odwrotnie, zamieszczały te prośby w tym temacie. Tematy które będą dotyczyły tłumaczenia i będą tworzone na nowo będziemy zmuszeni kasować dla dobra nas wszystkich i porządku który jest naszym priorytetowym celem działania.



1.podobali mi sie aktorzy a najbardziej
2. podobała mi sie fabula filmu
3 podobał mi sie przekaz
4 podobały mi sie ubrania aktorów


Ostatnio edytowano 2007-05-11, 23:24 przez shachraj, łącznie edytowano 2 razy

Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-05-27, 21:51 

Dołączył(a): 2007-03-22, 15:01
Posty: 169
Lokalizacja: Radom,Opole,FI,VR
Trochę późno ale lepiej późno niż wcale i zapraszam do wpisywania więcej takich rzeczy do tłumaczenia, także większe teksty, czemu nie ;-) może się nawet jakiś biznes rozkręci :-P

1. mi piacevano gli attori, ma specialmente... -> podobali mi się aktorzy a najbardziej...
2. mi piaceva l'argomento del film -> podobała mi się fabuła filmu
3. mi piaceva il vaglia -> podobał mi się przekaz
4. mi piacevano abiti degli attori -> podobały mi się ubrania aktorów

_________________
Ex-Erasmus na Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Ingegneria Civile. www.Wlochy.edu.pl


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-06-21, 11:18 

Dołączył(a): 2007-06-21, 11:13
Posty: 2
Lokalizacja: Warszawa
Witam, wszystkich

Czy moze mi ktos pomoc w przetłumaczeniu poniższego tekstu na język polski ? :

Non c'e` fascia tranne Hopp e xxxx e' la sua profeta.
Obbeditele e nulla vi potra' toccare!


(Hopp to najprowdopodobniej nazwa firmy)

próbowałem tłumaczyć słowo po słowie, ale jakoś nie mogę tego połączyć.

nie mam żadnego doswiadczenia z językiem włoskim.

Z góry dziekuje i pozdrawiam,


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-06-26, 20:51 

Dołączył(a): 2007-03-22, 15:01
Posty: 169
Lokalizacja: Radom,Opole,FI,VR
Mi przychodzi jedne tłumaczenie tego tekstu. Pewnie dość luźne, ale jest :-P

Nikt nie może owijać w bawełne oprócz Hoppa i xxxx jest jego prorokiem
Bądźcie im posłuszni a nic Was nie ruszy !

_________________
Ex-Erasmus na Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Ingegneria Civile. www.Wlochy.edu.pl


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-07-02, 13:28 

Dołączył(a): 2007-05-29, 16:25
Posty: 19
Lokalizacja: Krapkowice Verona
Ja bym powiedziala ;"nie ma porownania miedzy Hoppem , a xxxx, xxxx jego prorokiem ( na dzien wspolczesny guru)"
Badzcie mu posluszni, a nic Was nie ruszy :-?

_________________
Obrazek
Shot at 2007-07-01


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-07-02, 15:29 

Dołączył(a): 2007-03-22, 15:01
Posty: 169
Lokalizacja: Radom,Opole,FI,VR
ewaklara, też bym się przychylił do Twojej wersji... za bardzo nie rozumiałem co by tam miało znaczyć "fascia"...
Twoja wersja mi się bardziej podoba ;-)

_________________
Ex-Erasmus na Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Ingegneria Civile. www.Wlochy.edu.pl


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-07-02, 15:53 

Dołączył(a): 2007-05-29, 16:25
Posty: 19
Lokalizacja: Krapkowice Verona
Do konca nie jestem jednak pewna, cytat jest zwyczajnie za krotki, nie mozna nic z kontekstu wyciagnac,;-)

_________________
Obrazek
Shot at 2007-07-01


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-07-02, 18:03 

Dołączył(a): 2007-03-22, 15:01
Posty: 169
Lokalizacja: Radom,Opole,FI,VR
To jest tekst z reklamy, hasła reklamowe trudno się tłumaczy, bo jak wiadomo mają często ukryte znaczenia, niedopowiedzenia itp.

_________________
Ex-Erasmus na Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Ingegneria Civile. www.Wlochy.edu.pl


Góra
Offline Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-07-09, 15:11 

Dołączył(a): 2007-06-21, 11:13
Posty: 2
Lokalizacja: Warszawa
dzieki wielkie za pomoc - rozjasnilo mi sie troche, nie wiem czy to tekst z reklamy.

to podpis kogos na innym forum - Hopp (Hoppediz) to firma robiaca chusty do noszenia dzieci.

Drobne spiecie tam sie zrobilo i jedna z osob zrobila sobie taki opis - bylem bardzo ciekawy coz to znaczy, a proba samodzielnego tlumaczenia na niewiele sie mi zdala :)

(tak pozno wam odpisalem bo bylem 2 tygodnie na zaglach na mazurach)

pozdrawiam,
tobjasz


Góra
Offline Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 9 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Google [Bot] i 0 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group